“Hablando cada vez más en euskera, convertida en lengua de trabajo, y con una verdadera historia clínica bilingüe”

“Hablando cada vez más en euskera, convertida en lengua de trabajo, y con una verdadera historia clínica bilingüe”, así se imagina Felix Zubia, Presidente de la Comisión de Euskara de los trabajadores y trabajadoras de la OSI Donostialdea, la situación del euskera en la OSI Donostialdea en 2027. La comisión trabaja con esta finalidad, impulsando y organizando diferentes iniciativas para que el uso del euskera se normalice en nuestro entorno de trabajo. Para el 2 de diciembre, víspera del día del Euskara, se han programado diversos actos, entre ellos: la presentación Itzulbide, el traductor automático de textos sanitarios; se presentarán las sesiones clínicas realizadas en euskera utilizando los boletines INFAC, y se hará el acto de reconocimiento a la labor del personal que ha impulsado el euskera en su actividad laboral, y se entregará el premio a los ganadores y ganadoras del primer concurso de coplas de la OSI.

¿Desde cuándo se celebra en nuestra OSI el Día del Euskera?
Comenzó a celebrarse tras la creación de la Comisión de Euskera de los trabajadores y trabajadoras, hace 18 años (te hablo de memoria).

¿Cuándo y por qué se creó la Comisión de Euskera de los trabajadores y trabajadoras?
Se creó hace 18 años, impulsada por el entonces gerente Máximo Goikoetxea, con el propósito de euskaldunizar el ambiente del hospital. No influye en el plan o en las leyes del euskera, y su objetivo es crear un ambiente donde se extienda el uso del euskera.

¿Cómo ha evolucionado el euskera en nuestra OSI desde la creación de la Comisión de Euskera de los trabajadores y trabajadoras?
Su uso ha aumentado mucho, a medida que el conocimiento ha ido creciendo. La mayoría de los y las jóvenes trabajadoras han estudiado en euskera, y lo utilizan de forma natural. Pero todavía nos queda mucho por hacer en cuanto a su uso, y también en cuanto a convertirlo en una lengua de trabajo.

¿Qué trabajo realizan en la comisión?
Nuestro trabajo es impulsar el uso del euskera, no solo en lo que respecta a la comunicación oral, sino también en lo que respecta a su uso como lengua de trabajo. Colaboramos en sesiones clínicas bilingües, organizamos el premio Joanes Etxeberri, el Día del Euskera, conferencias… Es una comisión abierta y cualquier persona que quiera participar es bienvenida.

¿Qué programa habéis preparado para celebrar el Día del Euskera?
Celebraremos ese día el 2 de diciembre. En el acto que se celebrará en el salón de actos, a partir de las 12:30, se hará la presentación Itzulbide, el traductor automático de textos sanitarios. Después se presentarán las sesiones clínicas realizadas en euskera utilizando los boletines INFAC. También se hará el acto de reconocimiento a la labor del personal que ha impulsado el euskera en su actividad laboral, y se entregará el premio a los ganadores y ganadoras del primer concurso de coplas de la OSI.

¿Qué mensaje os gustaría lanzar en el Día del Euskera?
Que el uso del euskera es un derecho de todos y todas, y que no se puede ser un buen profesional si no se habla en la lengua del o del la paciente. El uso de una determinada lengua, no sólo del euskera, además de afectar a los derechos de los y las pacientes,  afecta también a la calidad y a la seguridad.

¿Es posible trabajar en euskera en la OSI Donostialdea?
Se utiliza mucho como lengua oral, pero necesitamos avanzar para convertirlo en lengua de trabajo. Necesitamos una verdadera historia clínica bilingüe; eso le daría un gran impulso al euskera.

¿Qué podemos aportar los y las trabajadoras al euskera?
Posemos aportar mucho, utilizándola en el día a día, y solicitando recibir formación en euskera.

Cada vez hay más euskaldunes en nuestra OSI. ¿Se nota que cada vez se escucha más euskera?
Sí, cada vez más, más de la mitad de mis conversaciones diarias son en euskera. Se ha dado un gran cambio, pero aún así tenemos que hacer un esfuerzo para convertirlo en una lengua de trabajo.

Recientemente recibimos el cuestionario «Imajinatu Donostialdeko ESIa Euskaraz 2027». ¿Cómo te lo imaginas tú?
Hablando cada vez más en euskera, convertida en lengua de trabajo, y con una verdadera historia clínica bilingüe.